I Am Explaining A Few Things Poem by Pablo Neruda

 I Am Explaining A Few Things Poem by Pablo Neruda - "I Explain a Few Things" (Explico algunas cosas) is widely considered the most significant turning point in Pablo Neruda’s literary career. Published in his 1937 collection "Spain in Our Hearts" (España en el corazón), it serves as both a heartbreaking eulogy for a lost Spain and a fierce political manifesto.

I Am Explaining A Few Things Poem by Pablo Neruda 

You are going to ask: and where are the lilacs?

and the poppy-petalled metaphysics?

and the rain repeatedly spattering

its words and drilling them full

of apertures and birds?

I'll tell you all the news.


I lived in a suburb,

a suburb of Madrid, with bells,

and clocks, and trees.


From there you could look out

over Castles dry face:

a leather ocean.

My house was called

the house of flowers, because in every cranny

geraniums burst: it was

a good-looking house

with its dogs and children.

Remember, Raul?

Eh, Rafel?        Federico, do you remember

from under the ground

my balconies on which

the light of June drowned flowers in your mouth?

Brother, my brother!

Everything

loud with big voices, the salt of merchandises,

pile-ups of palpitating bread,

the stalls of my suburb of Arguelles with its statue

like a drained inkwell in a swirl of hake:

oil flowed into spoons,

a deep baying

of feet and hands swelled in the streets,

metres, litres, the sharp

measure of life,

stacked-up fish,

the texture of roofs with a cold sun in which

the weather vane falters,

the fine, frenzied ivory of potatoes,

wave on wave of tomatoes rolling down the sea.


And one morning all that was burning,

one morning the bonfires

leapt out of the earth

devouring human beings —

and from then on fire,

gunpowder from then on,

and from then on blood.

Bandits with planes and Moors,

bandits with finger-rings and duchesses,

bandits with black friars spattering blessings

came through the sky to kill children

and the blood of children ran through the streets

without fuss, like children's blood.


Jackals that the jackals would despise,

stones that the dry thistle would bite on and spit out,

vipers that the vipers would abominate!


Face to face with you I have seen the blood

of Spain tower like a tide

to drown you in one wave

of pride and knives!


Treacherous

generals:

see my dead house,

look at broken Spain :

from every house burning metal flows

instead of flowers,

from every socket of Spain

Spain emerges

and from every dead child a rifle with eyes,

and from every crime bullets are born

which will one day find

the bull's eye of your hearts.


And you'll ask: why doesn't his poetry

speak of dreams and leaves

and the great volcanoes of his native land?


Come and see the blood in the streets.

Come and see

The blood in the streets.

Come and see the blood

In the streets!